Правила форума | ЧаВо | Группы

Культура и наука

Войти | Регистрация

Возвращение самовара в Польшу. Русские классики снова в цене

Artem_01
1 552 21:35 05.06.2010
   Рейтинг темы: +0
  Artem_01
Artem_01


Сообщений: 12397
Автор: Аннета Кизёл
Дата публикации: 27-05-2010
На польские сцены возвращается великая российская литература девятнадцатого века, такая знакомая, и такая открываемая заново. Что наш театр в ней ищет?


Фрагмент газеты «Русский вестник». Именно на её страницах Фёдор Достоевский начал публиковать «Бесов».

После 1989 года мы одурманивали себя драматургией Запада. В английских и американских пьесах мы искали описания изменяющегося за окном мира. Потом пришла мода на ирландцев, также на мгновение понравились венгры. Зато прекратили ставить сочинения русских и советских авторов.

Метла истории обошла одного. Анджей Ванат, выдающийся театральный критик, писал, что, когда не известно, что делать - надо играть Чехова. Его пьесы лучше всего отражают время беспорядков, когда старое умирает, а новое ещё не родилось. По всей стране исполнялись «Вишнёвый сад», «Дядя Ваня», «Три сестры». Сцены начала 90-х заполнили самовары, шелестящие платья, мундиры и меланхолические интонации.

Сегодня, 20 лет спустя, и 150 со дня рождения Антона Чехова, его пьесы возвращаются на афиши. Медленно возвращается также другая русская классика: Достоевский, Горький, Салтыков-Щедрин. Есть новые контексты постановок, новые переводы и новая политическая ситуация. В самых последних постановках меньше красоты и меланхолии, они острее, более грубые и жестокие. Более современные.

Сегодня «Вишневый сад» и «Дядя Ваня» уступили место менее популярным много лет тому назад произведениям мастера: «Платонов», «Чайка» и всегда популярным «Трем сестрам» - пьесам о мужчинах в депрессии и женщинах безуспешно ищущих сильных партнёров.

В «Платонове», поставленном Майей Клечковской в Театре польском в Быдгощи, есть сцена оргии, в которой полуголые женщины намазывают Платонова и кормят виноградом. Они пытаются поручить ему роль своего бога, который как Дионис с вакханками изменит их банальное, пустое существование в вакхическое воодушевление, улучшит их скучную жизнь, добавит эмоциям накала, известного по фильмам. Между тем, Платонов является безтемпераментным, невозмужалым мужиком, который до полудня сидит в трусах перед компьютером и смотрит мультфильмы. Он убегает от ответственности за свою собственную жизнь, так как он может взять её за жизни других людей? В свою очередь, Агнешка Глинская, которая поставила «Платонова» в Современном театре в Варшаве (под названием «Пьеса без названия»), потасовкам и боксированию героев с жизнью придала форму костюмированного фарса XIX века, с приклеенными усами и бородами, с котелками, бакенбардами и шуршащими платьями.

Агнешка Ольстен, которая во вроцлавском Театре польском поставила «Самсару диско» - соединение «Иванова» с «Жизнью насекомых» Виктора Пелевина - пыталась посмотреть на героев Чехова, как учёный на насекомых. Она показала человеческие существа, мечущиеся в своих телах, существовании, предпринимающие бесконечные, отчаянные попытки восхождения на более высокий уровень сознания, реализации мечты о настоящей, полной смысла жизни, настоящих эмоциях.

В польском блоке

«Три сестры» в постановке Павла Лысака в быдгощском Театре польском происходит в польском так называемом блоке - многоэтажном доме, полном клаустрофобичных небольших комнат. Зрители, исполняющие роль гостей на именинах Ирины занимают террасу. Именно ее герои доверяют свои желания, рассказывают о любви, работе и смысле жизни. В последней сцене, происходящей в настоящее время, сёстры с облегчением прощаются с постоянно хныкающими, сосредоточенными на себе и вводящих ненужный хаос офицерами. Смотря зрителям в глаза, говорят уверенно: «Будем жить». И трудно им не поверить.

Самая новая постановка «Трех сестёр», срежиссирована только месяц назад Петром Ратайчаком в театре в Зелёной-Гуре - представляет собой попытку разоблачения выстроенного сёстрами и бароном Тузенбахом светлого изображения будущего мира - свободного от скуки и лени, где все будут работать вместе в направлении общей выгоды. В конце сцену закрывает густой дым. Пожар, который у Чехова уничтожил часть города, где жили Прозоровы, у Ратайчака охватил весь мир.

Только что начались репетиции «Чайки», над которой в Национальном театре работает Агнешка Глинская; в роли Ирины Аркадиной - Иоанна Щепковская. Новый перевод Агнешки Любомиры Петровской (перевела недавно заново «Ревизора» Николая Гоголя, поставленный Лукашом Чуем в Театре польском в Бельско-Бяла, и непереведённые до сих пор варианты «Платонова» - «Пьеса без названия» в постановке Глинской) значительно менее поэтический, чем известные переводы Артура Сандауэра и Наталии Галчинской. «Предыдущие польские переводы пьес Чехова, таким образом, как я понимаю этого автора, слишком утонченные по сравнению с оригиналом. Так получилось потому, что их авторами часто были поэты, они принимали другую стратегию переводов. Польский Чехов - поэтический, нежный, полный бон-мотов, я бы сказал, даже, можно сказать, немного «многословный». Между тем, в подлиннике его герои говорят намного проще, менее цветисто, часто резко, сухо, кратко (ведь это Чехов автор афоризма: «Краткость - сестра таланта»). Отношения между ними более резкие, видение мира жестокое, а не такое поэтическое. Чехов писал удивительно современно», - заявляет Петровская.

Вместе с модой на драматургию «грубиянистов», развивающих полные насилия рассказы из жизни наркоманов, преступников, проституток, беспризорных детей, пострадавших от войны солдат и т.д. - пришли на Вислу, часто через сцены Берлина или Лондона, пьесы молодых русских драматургов. Самые лучшие из них - драмы Валерия Сигарева, Владимира Зуева, братьев Пресняковых - объединяют жестокое видение мира с поэтическом языком. Русский мир без Бога был переполнен тоской о нём. В Театре им. Ярача в Лодзи последние несколько лет не сходит с афиш пьеса Зуева «Круговая оборона» в постановке Малгожаты Богаевской - история встречи, много лет спустя, двух парней из школы. Один уволился из армии и сегодня для него самой большой проблемой является найти деньги на квартирную плату. Второй бросил школу и отправился в Чечню в качестве наемника. Возвращается с посттравматическим стрессовым синдромом, с войной в голове, неспособный к нормальной жизни.

Популярными были также – и до сих пор можно их найти в репертуарах многих театров - пьесы Николая Коляды во главе с «Мурлин Мурло» и «Сказкой о мёртвой царевне». Они описывают захолустную, дегенерированную российскую провинцию. Страдавшую запоем, способную к самым отвратительным актам зверства, но также пропитанную своего рода православной мистикой. Они не только были хорошо написаны, но как-то резонировали с польским образом России (самогон, валенки, солёные огурцы для закуски, дискуссии, в которых Бог и одиночество соседствуют с сексом и убийствами).

Современная русская драматургия нравится как актёрам, которым даёт материал для создания полнокровных персонажей, так и зрителям - испытывающим жажду рассказов о людях, их проблемах, одиночестве и потребности в метафизике. Её играли и в провинции, и в столице.

В небо через ад

Сегодня мода на молодую русскую драматургию, как и восторг от драматургии западных «грубиянистов», это, собственно говоря, уже прошлое. Коляда играется редко, недавно его «Курица» - намного легче и более слабая, чем предыдущие пьесы - появилась в фарсовой условности в столичном Театре Капитоль с участем Катажины Фигуры и Анны Гроностай, с шутками в стиле попытки примерить слишком тесное бельё статной актрисой.

Единственный современный русский автор молодого поколения, чья слава сегодня процветает в Польше, это тридцатипятилетний Иван Вырыпаев - из Иркутска в Сибири. Его дебютантские «Сны» были поставлены у нас четыре раза, «Кислород» пять раз, «Валентинов день» шёл в театрах от Катовиц, через Лодзь, Ольштын, Ченстохову, Белосток, Радом до Варшавы. Успешными оказались также его собственные проекты, с Каролиной Грушкой в главной роли: в варшавском Театре На Воли поставлен «Июль» и в Национальном театре - «Танец Дели».

Поляков увлекает в его текстах восточная духовность, поэтичность, искусство сталкивания метафор с жизненной конкретикой, красоты с жестокостью, к тому же демонстрирующие эрудицию ссылки на Библию и литературных классиков. «Кислород» - протест против грубости, вялости и гнили повседневной жизни, крик о дыхании - принимает форму диджейского набора, состоящего из 10 песен с рефренами. Библейские фразы сталкиваются с банальной историей Саши из Серпухова, который не услышал Божьих заповедей, потому, что как раз надел наушники диджея, и, когда познакомился с городской девушкой, которая показалась ему «чистым кислородом», без колебаний убил жену. «Бытиё 2» имеет форму драмы, написанной шизофреничкой Антониной Великановой, в которой она ведёт (как жена библейского Лота) спор со своим врачом Аркадием Ильичём (называемым Богом) о том, «существует ли что-то другое», нечто большее, чем реальность, рациональность.

В свою очередь, «Июль» является написанным для актрисы монологом убийцы-людоеда, одновременно - инспирированным мыслью отца Павла Флоренского - изображением пути от окончательного падения, через любовь к благородству, который заблудшая человеческая душа должна пройти, чтобы достигнуть спасения. Дорога в рай ведет через ад, говорит Вырыпаев: «Дом Божий за чёрным лесом, а не за красивым лугом».

Жажда денег

Как я уже отметила, всё чаще и чаще на наших сценах появляются адаптации вечной русской классики девятнадцатого века. Во вроцлавском Музыкальном театре «Капитоль» Войцех Косцельняк поставил мюзикл-версию «Идиота» с князем Мышкиным, как бывшим человеком «Солидарности», который после нескольких лет эмиграции пытается узнавать в капиталистической, управляемой деньгами Польше, страну, за которую когда-то боролся.

Но всё-таки, тема в русской литературе, которая сегодня, похоже, больше всего интересует польский театр, это распад семьи, распад связей, вытесняемых корыстью и жаждой денег. Имеет значение также тот факт, что эта русская литература XIX века позволяет создавать большие постановки, со столь любимыми зрителями элегантными платьями, мундирами и фраками, с фарфором и самоварами. Такой настоящий театр. Постановка Кристины Янды и молодого режиссера Вальдемара Разняка, которые в варшавском Ох-Театре пытались «стряхнуть пыль» с «Вассы Железновой» Максима Горького, даже пошли на показ моды XIX века, лишь слегка затрагивая психологические мотивации героев - причины вырождения семьи Железновых, последствия эгоизма и культа денег.

В такой же костюмной конвенции Балтийский драматический театр в Кошалине поставил «Банкрота» - комедию Александра Островского середины XIX века (реж. Михаил Левшин), о купце, который, пытаясь перехитрить кредиторов, объявляет о банкротстве, предварительно переписав своё добро молодому человеку, с которым обращался, как с сыном. Тот, однако, вместе с дочерью купца, строит свои козни.

Аналогично был задуман «Иудушка», поставленная в варшавском «Театре Атенеум» Андреем Бубением адаптация неизвестного в Польше романа Михаила Салтыкова-Щедрина - «Господа Головлёвы». Он рассказывает о матери, погрузившейся в манию накопления имущества, которая терроризирует семью, ведя постепенно к её падению. Сама же поддается махинациям, такого же, как она, сына Порфирия, который с Богом на устах продолжает её дело. Спектакль Бубения вежливые комментаторы называют «академическим», менее снисходительные – «салонным». Чуть ли не риторические, бесконечные монологи сталкиваются с действиями, которые придают целому поэтической и символичный аспект: посыпание священником героев землёй, пляски смерти, исполненные умирающими, поднимание их над сценой на столе-смертном одре. О героях мы знаем всё уже после четверти часа, никто из них не проходит малейших изменений.

Глядя на эту и последующие инсценировки произведений русской классики, трудно противостоять впечатлению, что старшее поколение режиссёров и актёров желает при помощи них возвратиться во время своей молодости и воскресить из мёртвых тогдашнюю эстетику, конвенцию театра интеллигенции, элегантного театра. В результате, до сих пор, получаются спектакли, полные пафоса и широких, но пустых жестов. Мёртвые от первой до последней сцены.

Между тем, на российских сценах классики девятнадцатого и двадцатого веков, в том числе: Сухово-Кобылин, Островский, Грибоедов, Горький и Вампилов переживают как раз ренессанс, открываемые как в классических постановках старых мастеров театра, так и в удивительных, свежих реализациях молодых режиссёров.

http://inoforum.ru/inostrannaya_pressa/vozvrawe...
Если Вам было интересно это прочитать - поделитесь пожалуйста в соцсетях!
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Инхуматак
Инхуматак


Сообщений: 4332
12:07 06.06.2010
Может и начнет этот мОрок последних лет спадать.
Ссылка Нарушение Цитировать  

Вернуться к списку тем


Ваше имя:
Тема:
B I U S cite spoiler
Сообщение: (0/500)
Еще смайлики
        
Список форумов
Главная страница
Конфликт Россия-Украина
Новые темы
Обсуждается сейчас

ПолитКлуб

Дуэли new
ПолитЧат 0
    Страны и регионы

    Внутренняя политика

    Внешняя политика

    Украина

    Ближний Восток

    Крым

    Беларусь

    США
    Европейский союз

    В мире

    Тематические форумы

    Экономика

    Вооружённые силы
    Страницы истории
    Культура и наука
    Религия
    Медицина
    Семейные финансы
    Образование
    Туризм и Отдых
    Авто
    Музыка
    Кино
    Спорт
    Кулинария
    Игровая
    Поздравления
    Блоги
    Все обо всем
    Вне политики
    Повторение пройденного
    Групповые форумы
    Конвент
    Восход
    Слава Украине
    Народный Альянс
    PolitForums.ru
    Антимайдан
    Против мировой диктатуры
    Будущее
    Свобода
    Кворум
    Английские форумы
    English forum
    Рус/Англ форум
    Сейчас на форуме
    Другие форумы
    Возвращение самовара в Польшу. Русские классики снова в цене
    Return samovar in Poland. Russian classics in price again. Author: Annette Kizёl
    Publication date: 27-05-2010
    On the Polish scene returns to the ...

    © PolitForums.net 2024 | Пишите нам:
    Мобильная версия