> ни в беларусский ни в русский он развиваться не мог, и не развивался (читайте руский казенный язык того же времени, отличия на лицо). quoted1
Объясните, почему? Ведь если почитать "Статут ВКЛ" , имеем почти русский, но с примесью белорусского, но никакого украинского i -кания. Оно - то как появилось?
> Объясните, почему? Ведь если почитать "Статут ВКЛ" , имеем почти русский, но с примесью белорусского, но никакого украинского i -кания. Оно - то как появилось? quoted1
если сравнивать языки того времени то имеем более близкое к беларсскому чем к тогдашнему русскому. это уже выраженные изменения и есть беларуский письменный язык. конечно это не украинский. украинский был южнее. вон свидомый приводил украинский. да он еще похож на русский, но уже изменяется в сторону отдаления. вобщем это нормальный процесс.
Меня интересует вопрос о превалировании гласного "и" над другими гласными в украинском языке, что ставит украинский как бы в сторону от белорусского и русского, а так же от западно - русского.
Вист у украинского и белоруского больше общего чем с московским языком.Западно-русский это тоже не московский язык.Его черты просматриваются в украинском и белоруском.
> если сравнивать языки того времени то имеем более близкое к беларсскому чем к тогдашнему русскому. это уже выраженные изменения и есть беларуский письменный язык. конечно это не украинский. украинский был южнее. вон свидомый приводил украинский. да он еще похож на русский, но уже изменяется в сторону отдаления. вобщем это нормальный процесс. quoted1
Да я и не спорю с этим. Но вот как и почему в украинском большинство гласных русского и белорусского (е,о,а) вдруг поменялись на "и". Это, так сказать, наглядное отличие украинского от других славянских (включая западно-славянские). Сравните ту же "Энеиду" украинскую (Котляревского) и белорусскую (Вереницына?).
> Вист у украинского и белоруского больше общего чем с московским языком.Западно-русский это тоже не московский язык.Его черты просматриваются в украинском и белоруском. quoted1
> Да я и не спорю с этим. Но вот как и почему в украинском большинство гласных русского и белорусского (е,о,а) вдруг поменялись на "и". Это, так сказать, наглядное отличие украинского от других славянских (включая западно-славянские). Сравните ту же "Энеиду" украинскую (Котляревского) и белорусскую (Вереницына?). quoted1
не понимаю о чем это вы. впервые слышу о таком эффекте. можно пояснить?
>> Да я и не спорю с этим. Но вот как и почему в украинском большинство гласных русского и белорусского (е,о,а) вдруг поменялись на "и". Это, так сказать, наглядное отличие украинского от других славянских (включая западно-славянские). Сравните ту же "Энеиду" украинскую (Котляревского) и белорусскую (Вереницына?). > > не понимаю о чем это вы. впервые слышу о таком эффекте. можно пояснить? quoted1
Когда читаешь случайно попавшийся украинский текст или слышишь разговор украинцев, сразу понимаешь, что язык украинский по обилию гласного "и" (может быть украинцы этого и не замечают). Например: Вин мени пидманул (не ругайте за памылки и русскую транслитерацию). Чаму гэта так? В этом вопрос.
Пока в интернете нашёл только это:
Язык восточнославянский, близкородственный русскому и белорусскому, произошел от общего предка – древнерусского языка, который распался в 14 в., хотя некоторые черты украинского языка (переход ятя, то есть долгого гласного переднего ряда нижнего подъема, в транскрипции обычно обозначаемого /e/, а на письме ранее передававшегося специальной буквой «», в /i/) наблюдались уже в 12 в.).
> Когда читаешь случайно попавшийся украинский текст или слышишь разговор украинцев, сразу понимаешь, что язык украинский по обилию гласного "и" (может быть украинцы этого и не замечают). Например: Вин мени пидманул (не ругайте за памылки и русскую транслитерацию). Чаму гэта так? В этом вопрос. quoted1
не согласен в принципе. "и" у вас ничуть не меньше зИма сИбир косИть. вам бросаются в глаза отличия от русского, мне сложно сказать для меня и русский привычен и украинский, что могу отметить это оконье у нас больше. причем что характерно если читать ваш текст то оканья столько же мОлОкО кОсынка кОрова а если слушать речь то сплошное аканье мАлАко кАсынка кАрова.... короче тока привычка или непривычка создает подобное впечатление. имхо
> Язык восточнославянский, близкородственный русскому и белорусскому, произошел от общего предка – древнерусского языка, который распался в 14 в., хотя некоторые черты украинского языка (переход ятя, то есть долгого гласного переднего ряда нижнего подъема, в транскрипции обычно обозначаемого /e/, а на письме ранее передававшегося специальной буквой «», в /i/) наблюдались уже в 12 в.). > > Ранее читал, что это - тюркское влияние. quoted1
> не согласен в принципе. "и" у вас ничуть не меньше зИма сИбир косИть. > вам бросаются в глаза отличия от русского, мне сложно сказать для меня и русский привычен и украинский, что могу отметить это оконье у нас больше. причем что характерно если читать ваш текст то оканья столько же мОлОкО кОсынка кОрова а если слушать речь то сплошное аканье мАлАко кАсынка кАрова.... короче тока привычка или непривычка создает подобное впечатление. имхо quoted1
Ну, видимо, это так и есть.
Но случайно нашёл интересную неофициальную версию образования украинского языка:
Украинский язык в ХХ веке Украинский язык как лингвофантом
С точки зрения некоторых сторонников теорий заговора, украинский язык был создан в конце XIX века века в Австро-Венгрии как искусственный язык славянской группы для русского населения с целью его, населения, этноцида (посредством искоренения в нём всего русского, в том числе языка), официально считающийся, тем не менее, естественным и представляющий собой, таким образом, лингвофантом. История
Афиша 1932 года. Рядом с «украинским языком» проходит «галицийский язык» С начала своего официального существования, особенно в ходе украинизации в 1920-х—1930-х годах, украинский язык подвергается многочисленным модернизациям, имеющим целью уничтожить его сходство с русским и церковнославянским языками (главный принцип конструирования украинского языка - "абы нэ як у москалив"), а также придать ему видимость некоторой самобытности. Эти модернизации следуют политике псевдопуризма, объявляясь освобождением языка от иностранного влияния и возвратом к коренной норме, в действительности никогда не существовавшей. Источником этих нововведений являются как диалекты, так и другие языки, прежде всего, польский. В частности, украинский язык систематически очищается от слов, схожих с русскими (так называемых русизмов), которые заменяются на полонизмы и неологизмы. В области фонетики выбираются и объявляются стандартными особенности произношения, отличающие украинский язык от русского. Распространение
Доля запросов к Яндексу на украинском языке по областям Украины Украинский язык, несмотря на принудительное его насаждение, так и не стал языком народа, за исключением, быть может, Галиции, оставаясь официальным языком украинской администрации и обслуживающей её интеллигенции. Систематические его «реформы» привели к тому, что даже высшее украинское руководство всё время постсоветской независимости Украины владело им нетвёрдо и не в полном соответствии с современной версией учебников украинского языка. Даже украинские националисты признаются в том, что с трудом заставляют себя читать на украинском.[10] По данным официальной государственной Всеукраинской переписи населения 2001 года украинский является родным для 67,5 % населения[11]; языками меньшинств официально признаны белорусский, болгарский, венгерский, гагаузский, греческий, идиш, крымскотатарский, молдавский, немецкий, польский, русский, румынский и словацкий.[12] По данным опроса, проведённого компанией Research & Branding Group, 92 % украинцев свободно владеют русским языком (86 %русскоязычных украинцев владеют украинским языком) Больше 90 % граждан Украины изучали украинский язык в школе, изучение в школе государственного языка обязательно с 1991 года. Наибольшее распространение русский язык получил в восточных и южных регионах, где он является более привычным, чем украинский, для 92 % граждан[13]. Украинский язык, малороссийское наречие и суржик Не следует отождествлять украинский язык и малороссийское наречие. Украинский язык — отдельный, исключительно литературный, полумёртвый язык, который без поддержки государства обречён на погибель. Этот факт неоднократно признавался украинскими националистами и представителями украинских властей. Например, председатель Верховной Рады Украины Владимир Литвин в марте 2010 года заявил об этом в интервью телеканалу «Рада».[14] Эта неконкурентоспособность украинского языка являлась до последнего времени единственным публичным оправданием официальных лиц Украины по поводу систематической дискриминации русского языка в этой стране. Малороссийское наречие — диалект русского языка, живой разговорный язык, известный в наше время, испытав на себе влияние официального украинского, под именем суржик.
> Не следует отождествлять украинский язык и малороссийское наречие. quoted1
подобные статейки ....установки для слабоумных..... ....писавший эту муть ....дает понятие малороссийского наречия отделяя его от украинского языка....и сразу делает хитрый ход...справившись с половиной проблемы своего доказательства.... ..суржик....это такой же украинский язык....просто он не литературный.....это язык простых людей....на нем не напишут роман....и не станут писать стихи....как в русском языке допустим....какой нить ванька из тамбова с заниженной планкой лексики не сможет на ней написать поэму.....и всего то.... .....чтоб о чем то рассуждать.....нужно знать....а вы господа ...нифига не знаете украинского языка и не имеете понятия о суржике....