> > Bulbash (Bulbash) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Почти все белорусы - (98% минимум) говорят по - русски с белорусским произношением. Если бы бел.язык - мова была реально народной национальной,то говорили бы на бел.мове. Но она искусственная. quoted2
>А ты не думал, что это может потому что во всех республиках СССР активно навязывался русский язык, вот и результат. > А когда Украина и Беларусь захотели исправить это положение дел, русские во все горло начали орать об ущемлении русского языка quoted1
в БССР и УССР все было на мовах. и Республ.ТВ, и радио,и названия улиц и метро. Только никто на мовах почти не говорил. Кроме писателей,их семей, и искусствоведов. Мёртвая латынь были мовы.
Dieter Hiftler (romulus) писал(а) в ответ на сообщение:
> Как-то некорректно идентичность РИ и СССР переносить на "Беларусь", раз вы решили с нуля все строить. quoted1
=== === А с чего вы взяли, что мы с нуля всё строим? Вы Историю Беларуси , школьный учебник ,почитайте. Так мы видим нашу Историю.
Dieter Hiftler (romulus) писал(а) в ответ на сообщение:
> "Беларусь" начала поиск новой идентичности. И вот тут оказывается, что у "Беларуси" кроме вышиванок и мовы культурологически ничего более нет. Надо добавить, конечно, сказки и песни. quoted1
=== === Песенка про белого бычка Говорили , говорили , а в результате - всё сначала. По кругу я ходить не намерена, если вы слышите только себя, какой смысл в разговоре.
FlaviusA (FlaviusA) писал(а) в ответ на сообщение:
> Короткевича читал в детстве. Его "Дикая охота короля Стаха" - откровенный плагиат с "Собаки Баскервилей" Конан Дойла. > А Шемякина что советуете? quoted1
=== === Короткевича больше нравится " Колосья под серпом твоим" , Иван Шамякина " Сердце на ладони " . Сергей Шамякин --это то, что сейчас читает ( слушает в аудиоформате ) молодёжь . Дударева очень нравится " Вечер". А интересно, у кого свои сюжеты тырили Конан Дойл или Шекспир, из какой "жёлтой" газетёнки или бродячего театра ?
FlaviusA (FlaviusA) писал(а) в ответ на сообщение:
> Мне Вам не доказывать что-то надо, а элементарно обучать. Не было такого понятия тогда, как "старобелорусский язык". Был письменный западнорусский. И никакого прямого отношения к теперешней мове > он не имеет. Вот сложно вместо всей этой демагогии просто взять статью в Вики "Белорусский язык" и прочесть один всего пункт её - историю? > "Старобелорусский язык" был загноблен поялками и вышел из употребления в 1696 г. И полтора следующих века был пробел так сказать, "Энеіда навыварат" напечатана в 1845 г. quoted1
=== === Определитесь уж , был старобелорусский язык или нет ? Я где то спорила, что наша мова вышла из древнерусского ?
FlaviusA (FlaviusA) писал(а) в ответ на сообщение:
> И "старобелорусский язык", в отличие от "нового" белорусского языка 19- 1 пол 20 вв, не был народным языком, он вот как раз был искусственным письменным языком, а наши предки, жившие в ВКЛ, говорили на другом языке, на местных русских диалектах, появлявшихся в следствие постепенного распада древнерусского языка. quoted1
=== === И как люди в одном государстве понимали друг друга, если по вашим словам , каждое местечко по своему говорило ? Логика где? Алфавит и нужен для того, чтобы был единый государственный язык. И учат жителей государства единому государственному языку .
таня-белка (loginova) писал(а) в ответ на сообщение:
> В Витебской области,да может,еще в восточной части?Не удивительно.В Пинском районе,на границе с Украиной,очень много украинских слов в речи.Их ваши витебские родственники тоже не поймут.Так что,пинчуки уже не белорусы? quoted1
=== === С чего вы взяли что кто то кого то не поймёт ?
> А вот у меня дедушки-бабушки жили в деревне в Витебской области, и в языке жителей деревни не было большинства "белорусских" слов (дах, лазня, колер, фарба, дзякуй, крама, мова и т.п.). Попробовал бы кто-то им сказать "дах" или "лазня" - они бы просто не поняли о чем речь! quoted1
=== === А какие у них были слова? У нас Могилёвская область , восток граница с Россией и у нас есть такие слова и все прекрасно их понимают , хотя сейчас в основном говорим на русском.
Гродненская область говорите? Замечательно, вот пускай этот язык и называется гродненским, а не белорусским. Там и внедряется, а не навязывается всем белорусам как родной. === === Белорусам -- это ключевое слово.
FlaviusA (FlaviusA) писал(а) в ответ на сообщение:
> > жуть ка (kmtdyf1965) писал(а) в ответ на сообщение:
>> А что, французского и немецкого алфавита нет? quoted2
> > Алфавит тут вообще ни при чём. Алфавит можно при желании придумать и бургундский и баварский, а может они даже и существовали. quoted1
=== === Было много чего, но есть один язык - немецкий и одно государство - Германия , ведущее государство Европы. Оно бы не стало таким , если бы не единый язык.
aleksandr kyncevich 23798 (23798) писал(а) в ответ на сообщение:
> по поводу "Паулинки" в постановке Купаловского театра это шедевр, > мои дети учившись в русскоязычной школе не по желанию, а по принудительным безальтернативным обстоятельствам, с > удовольствием по второму кругу ходили на этот спектакль, а вот если поставить её на русском языке то фигня-фигнёй quoted1
жуть ка (kmtdyf1965) писал(а) в ответ на сообщение:
> Было много чего, но есть один язык - немецкий и одно государство - Германия , ведущее государство Европы. Оно бы не стало таким , если бы не единый язык. quoted1
Ну вот и в Балтии есть настоящий латгальский язык, там есть даже буква Y, но власти объявили - просто политически - егот диалектом! - Чтобы не вздумали отделяться: Кому-то разрешается быть независимыми, кому-то - нет. Типа, сепаратисты. В Косово - можно. На Донбассе - нельзя, это русские. В Крыму - нелья, это тоже русские.
То есть, прыжки возможны в любую стороны --- как объявлять язы к диалектом, так и диалект языком.
В Германии всеобщий в некотором смысле искусственный язык объединил всё географическое множество диалектов - их больше чем самих земель; пусть Бавария и Швабия стали вдруг независимыми. И что? - Надо говорить, что Бавария и Швабия имеют "более старые языки" , чем искусственный общий язык??? -Хотя ученые сотни лет писали что в Баварии и Швабии есть только диалекты.
> > aleksandr kyncevich 23798 (23798) писал(а) в ответ на сообщение:
>> по поводу "Паулинки" в постановке Купаловского театра это шедевр,
>> мои дети учившись в русскоязычной школе не по желанию, а по принудительным безальтернативным обстоятельствам, с >> удовольствием по второму кругу ходили на этот спектакль, а вот если поставить её на русском языке то фигня-фигнёй quoted2
>=== > === Согласна , пропадёт весь смак . quoted1
таня-белка (loginova) писал(а) в ответ на сообщение:
> > Что касается полонизмов.В официальном белорусском их гораздо меньше,чем тюркизмов в русском. quoted1
Ошибаетесь, милочка! Откройте "Этымалагичны слоуник беларускай мовы" и вы узнаете, что почти все слова белорусского языка, отличающиеся от русских, являются заимствованиями из польского. Это чудовищно! А что касается тюркизмов в русском языке, то большинство этих слов есть и в белорусском тоже.
> по поводу "Паулинки" в постановке Купаловского театра это шедевр, > мои дети учившись в русскоязычной школе не по желанию, а по принудительным безальтернативным обстоятельствам, с > удовольствием по второму кругу ходили на этот спектакль, а вот если поставить её на русском языке то фигня-фигнёй quoted1
Значит и есть фигня фигней по сути, значит грош цена ей как произведению искусства. А весь интерес основан только на национальном колорите, на лубке. Настоящее искусство наднационально, оно выше всей этой селянской, местечковой суеты.
жуть ка (kmtdyf1965) писал(а) в ответ на сообщение:
> > fenster (aplou531) писал(а) в ответ на сообщение:
>> А вот у меня дедушки-бабушки жили в деревне в Витебской области, и в языке жителей деревни не было большинства "белорусских" слов (дах, лазня, колер, фарба, дзякуй, крама, мова и т.п.). Попробовал бы кто-то им сказать "дах" или "лазня" - они бы просто не поняли о чем речь! quoted2
> и вы узнаете, что почти все слова белорусского языка, отличающиеся от русских, являются заимствованиями из польского. quoted1
а ниче что большинство их похожи и у чешского и словацкогго и сербскохорватского и укранского и.... и вот только русский как то ототпыривается. Несете чушь, зачем? А может это польские слова заимствованы из беларусского?
>> >> aleksandr kyncevich 23798 (23798) писал(а) в ответ на сообщение:
>>> по поводу "Паулинки" в постановке Купаловского театра это шедевр,
>>> мои дети учившись в русскоязычной школе не по желанию, а по принудительным безальтернативным обстоятельствам, с >>> удовольствием по второму кругу ходили на этот спектакль, а вот если поставить её на русском языке то фигня-фигнёй quoted3
>>=== >> === Согласна , пропадёт весь смак . quoted2