Правила форума | ЧаВо | Группы

Беларусь

Войти | Регистрация

Идишизмы в белорусском языке

fenster
14 4747 18:42 30.05.2015
   Рейтинг темы: +2
  fenster
aplou531


Сообщений: 2171
Рыгор Бородулин:
Беларусь стала для евреев теплой хатой. У нас евреи никогда не чувствовали себя пришельцами. Для белоруса еврей настолько свой, что не каждый белорус и еврей помнит о бегстве евреев в Беларусь от преследований в средневековой Европе. Из Беларуси вышло неисчислимое количество евреев – знаменитых деятелей культуры, литературы, науки. Если всех перечислить поименно, получился бы солидный том.

Наши языки взаимообогащались. Слова, как птицы, перелетали из-под одной крыши под другую. Это, в основном, через язык идиш из немецкого в белорусский язык пришли и “цэгла” (кирпич), и “дах” (крыша), и “цыбуля “(лук), и “цвик” (гвоздь). И множество других слов, которые несли купцы, мастера, странствующие люди.

http://zelikm.com/news/author/anatoliy_zelikman...

Першыя звесткі пра габрэяў на тэрыторыі ВКЛ з’явіліся ўжо ў XIV стагоддзі. З тых часоў беларусы і габрэі, таксама як і іх мовы і культуры, знаходзіліся ў шчыльным узаемадзеянні (вядома, што на мяжы XIX-XX стагоддзяў колькасць габрэйскага насельніцтва ў некаторых беларускіх гарадах дасягала 50-60 адсоткаў).

На нашай тэрыторыі габрэі пераважна карысталіся мовай ідыш, якая паўстала на базе сярэдненямецкіх дыялектаў з шырокім выкарыстаннем пазычак са старажытнагабрэйскай і арамейскай моваў. За перыяд існавання на беларускай тэрыторыі габрэі ўзбагацілі мову ідыш вялікай колькасцю ўласна беларускіх словаў. Але адбываўся таксама і адваротны працэс, калі ў беларускія гаворкі трапляла шмат ідышызмаў, пераважная колькасць якіх выкарыстоўвалася носьбітамі беларускай мовы як зніжаныя, лаянкавыя, часта з прычыны іх незразумеласці і экзатычнага гучання.

Так, сінонімамі да словаў небарака, дурында выступаюць наступныя ідышызмы: шлімазул (шлімазл), шлёма, мішугін, ламедуда, кепала (‘дурная галава’). Малых свавольнікаў беларусы маглі называць габрэйскімі словамі шэйгец, бахур, ламперт, гіцаль, а дзеўку-падлетка, што хацела выглядаць дарослай – сікша.

Дрэннымі, абразлівымі назвамі для жанчыны былі лахудра, лярва. Пра махляра маглі сказаць герц, герцык, а пра блазана – лабушнік.

З ідыш у беларускую мову патрапілі і набылі зніжанае значэнне таксама наступныя словы: кагал, хеўра (дарэчы, слова з тым самым коранем — хаўрус — таксама пазычаннае з мовы ідыш), хаіць/хаяць (‘ганіць’), пейсы (нечасаныя брудныя валасы), афэрдала/фэрдала (худы, замораны конь) і інш. Цікава, што турэмныя жарганізмы фраер, шмон (‘ператрус’) і ксіва (‘пашпарт, дакумент’), паводле меркаванняў даследчыкаў, таксама паходзяць з мовы ідыш.

http://www.movananova.by/zaniatki/gistoryya-mov...
Если Вам было интересно это прочитать - поделитесь пожалуйста в соцсетях!
Ссылка Нарушение Цитировать  
  fenster
aplou531


Сообщений: 2171
18:45 30.05.2015
Выхота В. Нямецка-беларускія моўныя паралелі.
Здесь автор проводит комплексное сравнение лексики белорусского и немецкого языков. Он доказал, что на формирование белорусского языка весьма существенно повлиял немецкий язык (через польский и идиш - язык проживавших здесь евреев, выходцев из Германии и Чехии). Так, в словаре базовой лексики (это около 4500 слов) белорусского языка середины 17в., более 1400 слов являются прямыми германизмами. Это свыше 30% словарного состава. Например: Абрыс (контур, план, чертёж) - это немецкое abriss; бiра (пиво) - bier; габель (рубанок) - hobel; гандля (торговля) - handel; гетман (предводитель) - hauptman; дах (крыша) - dach; крама (мелочная лавка) - kram (барахло); руйнаваць (разрушать, разорять) - от ruinieren; лiхтар (фонарь) - от licht (свет); палац (дворец) - palaste; фарба (краска) - farbe; цукар (сахар) - zucker и т.д.


Начиная с 13 столетия евреи, спасаясь от жестоких гонений, переселялись с берегов Рейна все дальше на восток – в Богемию, Моравию, Польшу, Литву. В 17 веке история трагически повторилась: из Польши евреи двинулись на Украину. На своем многовековом пути идиш взаимодействовал по крайней мере с десятком языков.

Так же, как и в Германии, идиш стал в Восточной Европе связующим звеном между языками: благодаря идишу в славянские языки проникли слова германского происхождения и отдельные слова из иврита. Связи идиша с русским языком были однако не столь сильны, как с украинским, белорусским и польским. Что вы скажете, например, о такой белорусской поговорке: Не добра рэйдэлэ ( от «reden» - говорить), а добра мейнэлэ (от «meinen» - думать).
Про девушку, у которой было много кавалеров, в белорусской деревне говорили: у нее хосаны завелись (от ивритского сhatan – жених). Про молодицу, которая пользовалась успехом у мужчин, замечали: к ней ночами бохеры ходят (от ивритского bachur - парень).

Многие читатели, которым идиш знаком не понаслышке, наверняка вспомнят знакомые с детства украинские слова, «прописавшиеся» в идише, и приведут примеры того, как благодаря идишу обогатились славянские языки. Существует мнение, что даже знаменитое слово «цибуля», столь сходное с немецким «Zwiebel», пришло в украинский язык из идиша.

http://www.maranat.de/agr_06_iwr_03.html

Белорусы в местечках знали еврейский язык, что иллюстрирует следующий отрывок из воспоминаний С. Граховского:
“На ганку Грышку сустракае Матрона і без асаблівай злосці лае яго па-габрэйску. Яны часта гавораць і лаюцца на мове Майсея, толькі мацюкі сыплюцца без перакладу”.
Пример живого белорусского языка с “идишизмами” приводит Сократ Янович из местечка Крынки:
“Крынкаўцы густа перакідваліся ў гутарцы жы доўскімі словамі з ідыш. Юрлівага кавалера, шчыпайлу дзяўчат празывалі “маладым шванцам”. Сварлівы тып – гэта “фэкі чалавек”. Ненадзейны тавар – “шайс”. Камбінатар – “шанцоўнік”. Асобы з лёгкім языком – “мэхляр” або “фукс”. Байкі гарадзіць наіўным – гэта
“дурыць майсамі”. Вось прыкладныя фразы: – Чаго гэты фукс ад цябе хоча, га? Які гэта шайс ён табе прынёс? Ой, фэкі чалавек! Майсамі дурыць галаву. Хай пільнуе лепей свайго маладога шванца, якому салодкая Фэля зробіць гевалт, гешэфт поткаю... І будзе кіндрык на пацеху (кіндар кучаравы)”.

http://dspace.nbuv.gov.ua/xmlui/bitstream/handl...

С точки зрения своего происхождения из всего ряда торговых людей Средневековой Белоруссии выделяются два германизм: шынкар и гандляр. Первое из них восходит к польскому szynkar трактирщик, содержатель кабака, которое, в свою очередь, имеет корни в средневерхненемецком schenke `трактир`. Что же касается существительного гандляр, то его можно вывести из еврейского (идиш) хэндлэр `торговец`. На наличие значительного количества заимствований из языка идиш как в литературном белорусском языке, так и в диалектах, указывают такие исследователи, как А. Журавский и А. Станкевич.

Добавим, что в современном белорусском языке из всего многообразия названий торгового люда сохранилось только слово гандляр `торговец`, поддержанное многочисленными однокорневыми образованиями: гандаль `торговля`, гандляваць `торговать`, гандлёвы `торговый` и др.

http://www.philology.ru/linguistics3/musorin-98...
Ссылка Нарушение Цитировать  
  fenster
aplou531


Сообщений: 2171
18:46 30.05.2015
Взаимопроникновение языков стало закономерным итогом совместного проживания двух народов. Несмотря на все отличия, этот процесс нельзя было остановить. Языковые заимствования оказались лучшим подтверждением сотрудничества людей, вызвали к жизни пословицы, поговорки и присказки. Влияние оказалось настолько глубоким, что сказалось на психологическом складе евреев и белорусов и начало объединять носителей совершенно разных культур.

Возникли языковые смешения, которые были одинаково понятны как евреям, так и белорусам: «Як рэйдала (говорила), то рэйдала, абы добра мэйнала (думала)». В Турове евреи хорошо знали белорусский язык, а многие белорусы понимали идиш. Широко употреблялись такие слова, как гешэфт (интерес), гелд (деньги), пактар (посредник), ахохам (взятка), шахраваць (обманывать), шахер-махер (мошенничество), балагол (возница), балабос (хозяин дома), локшыны (макароны), цiпка (затирка), лапсердак (длиннополый сюртук), хаўрус (союз). Белорусам не нужно было объяснять значение таких слов из иудейской традиции, как талмуд, шабес, хедар, гаман, кошер, рабiн, шамес, трэф и т. д.

Белорусы часто использовали слова, пришедшие из идиш, которые могли иметь негативную окраску: гундер (негодяй), лейба (лодырь), мiшугiн (придурковатый), шэйгец (подросток), кепала (дурная голова), дрэк (экскременты), шлемазл (неудачник), халэймэс (химера, чушь), хеўра (шайка, банда, компания) и др. Зачастую они превращались в клички и прозвища отрицательных персонажей.

Заимствования из идиш и иврита образовывали белорусские фразеологизмы: «Халу у палу, а кугель за пазуху», «Кум-гер на клецкi» (прийти на угощение), «борохи адпраўляць»; «борохотодунаю, кобылкi не маю» (проспал – лошадь увели); «Боротодунаiць» – искаженная фраза из молитвы на иврите: «Борух-ато –А-д-эй-н-о-й», что в дословном переводе означало «Слава тебе, Господи!», и др.

Отдельные слова из идиш и иврита продолжают использоваться в современном белорусском литературном языке до наших дней: варшавт – мастерская, рабочее место, шпацыр – прогулка, гармiдар – шум, бедлам, гандляваць (с производными: гандаль, гандлёвы) – торговать, рахманы – милосердный, заслуживающий жалости, рыхтаваць – готовить (от еврейского айнрихтун).

По мнению лингвиста Игаэля Иегуди из Кирьят-Гата (Израиль), слово кiраваць и его производные происходят от слов с корнем -кер- – фаркерэвэн (повернуть, завернуть) или кер тон (повернуть), зех а кер тон (повернуться). Этот же корень имеют слова умкерун (вернуть) и зех умкерун (вернуться), а кер (движение в танце) или иберкерун (перевернуть).

Существует мнение, что с идиш связано происхождение названий ряда старинных белорусских городов: Новогрудок (Новаградак) от Новардэк, Могилев (Магiлёу) – Молев, Брест (Брэст, Берасьце) – Бриск (Береск, Бераск) и некоторые др.

В дальнейшем еврейские заимствования в белорусском языке повторили судьбу предшествовавших им балтизмов и полонизмов. В начале 1930-х годов в связи с новой культурной советской политикой они были вытеснены русизмами в ходе начавшейся широкой экспансии русского языка.

http://berkovich-zametki.com/2008/Starina/Nomer...

Идиш оказал заметное влияние на белорусский язык. Примеров заимствований в белорусском языке лексики из языка идиш довольно много. Необходимо отметить, что в белорусском языке абсолютно все слова с немецкими корнями, которых в общем-то немало, заимствованы на самом деле из языка идиш. Например, такими словами являются «цукар», «лихтар», «вага» и т. д. Довольно много слов в белорусском языке имеют древнееврейские коренные основы, которые также были заимствованы из идиш. Мало кто теперь задумывается, что белорусское слово «рух» является однокоренным с древнееврейским словом РУАХ («ветер», «движение», «дух»), а такие бархатистые белорусские слова, как «рахманы», «рахманасьць», «рахманець» восходят к древнееврейским словам РАХМОНЕС («сострадание»), РАХАМИМ («милосердие»), РАХАМОН («милосердный»), РАХАМОНИ («жалостливый»). В белорусском языке встречаются даже галахические термины! Например, очень вероятно, что слова «сварка», «свара», «сварыцца» являются однокоренными с древнееврейскими словами СОВАР («предполагать») и СВОРО – (иврит: СВАРА), означающее талмудический диспут, вызванный применением различных логических методов интерпретации закона.

Некоторые слова белорусского языка и вовсе имеют любопытную историю своего образования. В Писании есть несколько способов обозначения праведника. Один из них – слова ТОМ, ТОМИМ (иврит: ТАМ, ТАМИМ), выражающие «непорочность», «прямолинейность», «бесхитростность». Впервые в Писании о Ноахе было сказано, что он – «ЙИШ ЦАДИК ТОМИМ», т. е. «муж праведный, бесхитростный». Затем Б-г перед тем, как заключить с Авраамом авину вечный союз, говорит ему: «ВЭГЙЭЙ ТОМИМ», «и будь непорочен». На идиш-тайч слово ТАМ имело значение «бесхитростный», «простой» и употреблялось реже как «тамаваты» (טאמעוואטע). Как видим, слово ТАМ иногда употреблялось на идиш с явно белорусским суффиксом. У хасидов для обозначения праведности часто использовался термин ТМИМУС – «цельность», «открытость».

В белорусском языке корень ТАМ («цям») приобрел противоположное значение и стал обозначать «хитроватость», «сметливость». Так, белорусские слова «цямлівы», «цямкі» имеют значение «хитроватый», «сообразительный», а слово «цямкасьць» обозначает «сообразительность», «смышленость». Заметим, что в переводах сочинений И. Канта на украинский язык, когда столкнулись с проблемой различения терминов «разум» и «рассудок», было решено слово «разум» переводить как «розум», а слово «рассудок» – как «цяма». По истине замечательная история корня ТАМ!

Образование слов с корнем «цям» с изначальным значением «хитроватый» возможно объясняется тем, что успешность и удачливость служили контекстом для употребления евреями слова ТАМ в значении «праведный, честный ИД (еврей)», но вне религиозных практик иудаизма благодаря данному контексту это слово воспринималось уже в противоположном значении – как «хитрый, сообразительный».

Я привел только некоторые примеры прямых заимствований в белорусском языке лексики из языка идиш. Их довольно много. Очень важно, что таких примеров мы почти не обнаруживаем, скажем, в русском языке за исключением, пожалуй, только устаревшей блатной лексики типа «шмон», «фрайер», «ксива» и т. д. Поэтому факты многочисленных заимствований из иври-тайч служат серьезным подтверждением тесного взаимодействия еврейского и белорусского народов в течение долгого времени. Евреи и белорусы совместно проживали на этих землях более шести столетий, поэтому их культуры незримо переплетались между собой.

http://allby.tv/article/1252/istoriya-iudaizma-...
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Ludwig Valentin
Mad_and_crazy


Сообщений: 39786
18:52 30.05.2015
fenster (aplou531) писал(а) в ответ на сообщение:
> “цэгла” (кирпич), и “дах” (крыша), и “цыбуля “(лук), и “цвик” (гвоздь).
quoted1

это польские слова. кроме гвоздя.
со времён речи посполитой.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Serguei
Serguei


Сообщений: 822
19:21 30.05.2015
fenster (aplou531) писал(а) в ответ на сообщение:
Что же касается существительного гандляр, то его можно вывести из еврейского (идиш) хэндлэр `торговец`. На наличие значительного количества заимствований из языка идиш как в литературном белорусском языке, так и в диалектах, указывают такие исследователи, как А. Журавский и А. Станкевич.

И такое польское слово тоже есть - handlowiec.

В польском языке достаточно много есть слов немецкого происхождения (соседи ведь). Поэтому эти слова и совпадают со словами в идише (который произошел от немецкого языка). Эти слова и стали частью белорусского языка.
Естественно будут и слова заимствованные непосредственно из идиша, но подавляющее большинство все-таки это просто немецкие слова попавшие в белорусский язык через польский.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  tt740tt
Trav


Сообщений: 3793
20:43 30.05.2015
fenster копипастил(а)
> Связи идиша с русским языком были однако не столь сильны,
> как с украинским, белорусским и польским.
quoted1
)))))))))))))))))
Вот она, суть, однако.
Как всегда, московиты лучшей за усю Планету.
))))))))))))))))))
Во-первых, автор статьи несколько ошибается
в своем пропагандистском угаре.

Во-вторых, очень многие «исконно русские»
словеса имеют идишевское происхождение.
Как пример, «шапка» - от «шляфен(шлапен)» - спать.
Бейцы – яйца.
И т.д.
Но суть не в этом.

Берем за основу тезис автора, что влияние евреев на «русский мир»
было незначительным и фрагментарным.
Но тогда получается совсем занятная штуковина.

Дело в том, что Назаретянин был иудеем и все байки о нем,
это собственно еврейские байки.

Человечество уже пару тысяч лет живет в ЕВРЕЙСКОЙ цивилизации.
Человечество живет, а московиты – нет.
Варвары, что возьмешь?
))))))))))))))))

Видишь, как легко ты вместе с автором-недоучкой доказал
нецивилизованность московитов.
Филологически.
))))))))))))))))))))))))




-------------
Сообщение было проверено модератором. Вам объявляется замечание за это сообщение. Пожалуйста, следите за тем, что Вы пишете.

Ссылка Нарушение Цитировать  
  aleksandr kyncevich 23798
23798


Сообщений: 22615
23:39 30.05.2015
Ludwig Valentin (Mad_and_crazy) писал(а) в ответ на сообщение:
Развернуть начало сообщения


> это польские слова. кроме гвоздя.
> со времён речи посполитой.
>
quoted1
индоевропейцы сначала поселились на территории Беларуси, а потом уже в Польше,
поэтому чьё слово цэгла, это вопрос
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Bulbash
Bulbash


Сообщений: 41722
06:14 02.06.2015
Ludwig Valentin (Mad_and_crazy) писал(а) в ответ на сообщение:
Развернуть начало сообщения


> это польские слова. кроме гвоздя.
> со времён речи посполитой.
>
quoted1
и Дах? а Хабар? ( взятка). с идиша.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  fenster
aplou531


Сообщений: 2171
15:24 02.06.2015
Ludwig Valentin (Mad_and_crazy) писал(а) в ответ на сообщение:
Развернуть начало сообщения


> это польские слова. кроме гвоздя.
> со времён речи посполитой.
>
quoted1
Нет, это германизмы:
цэгла - Ziegel
дах - Dach
цыбуля - Zwiebel
цвiк - Zwecke.
А в польский они попали из немецкого или из идиша.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  fenster
aplou531


Сообщений: 2171
15:28 02.06.2015
Bulbash (Bulbash) писал(а) в ответ на сообщение:
> и Дах? а Хабар? ( взятка). с идиша.
>
quoted1
Хабар - тюркизм.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  invas
invas


Сообщений: 3
20:51 25.07.2015
Ludwig Valentin (Mad_and_crazy) писал(а) в ответ на сообщение:
> fenster (aplou531) писал(а) в ответ на сообщение:
>> “цэгла” (кирпич), и “дах” (крыша), и “цыбуля “(лук), и “цвик” (гвоздь).
quoted2
>
> это польские слова. кроме гвоздя.
> со времён речи посполитой.
quoted1

В польский и белорусский они пришли напрямую из идиша, напр. янтарь - бурштын(бел) - burshtin(ид) - Bernstein(нем), гетман -hetman (ид) - Hauptman (нем), цыбуля (бел) - tsibele(ид) - Zwiebel(нем) и т.д. В польском нет больше слов с корнем цыбуль или бурштын, а в немецком эти слова имеют другую форму
Ссылка Нарушение Цитировать  
  invas
invas


Сообщений: 3
21:01 25.07.2015
Serguei (Serguei) писал(а) в ответ на сообщение:
Развернуть начало сообщения


> И такое польское слово тоже есть - handlowiec.>
> В польском языке достаточно много есть слов немецкого происхождения (соседи ведь). Поэтому эти слова и совпадают со словами в идише (который произошел от немецкого языка). Эти слова и стали частью белорусского языка.
> Естественно будут и слова заимствованные непосредственно из идиша, но подавляющее большинство все-таки это просто немецкие слова попавшие в белорусский язык через польский.
quoted1

Если бы гандляр пришло из польского, то и было бы гандлевец (что органичнее для славянских языков - ср. продавец), а не гандляр, как в идиш
Аналогично - с немецкими - во всех случаях, когда немецкое слово отличается от аналогичного в идиш, в белорусском используется форма идиш, т.е. источником заимствования является идиш, а не немецкий.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  ДЯТЛЪ
WILDTRACER


Сообщений: 12579
17:18 29.07.2015
aleksandr kyncevich 23798 (23798) писал(а) в ответ на сообщение:
Развернуть начало сообщения
>индоевропейцы сначала поселились на территории Беларуси, а потом уже в Польше,
> поэтому чьё слово цэгла, это вопрос
quoted1
Индоевропейцы сначала на территории Польши и Украины появились, вот с этим не поспоришь, действительно (славянская родина вообще в границах между Вислой и Днепром: в Поднепровье все-равно более выражено). Только с 6-7 веков начинают заселяться славянами балтские болота Беларуси. До этого там находили лишь балтские культуры
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Bulbash
Bulbash


Сообщений: 41722
18:30 29.07.2015
ДЯТЛЪ (WILDTRACER) писал(а) в ответ на сообщение:
Развернуть начало сообщения
>Индоевропейцы сначала на территории Польши и Украины появились, вот с этим не поспоришь, действительно (славянская родина вообще в границах между Вислой и Днепром: в Поднепровье все-равно более выражено). Только с 6-7 веков начинают заселяться славянами балтские болота Беларуси. До этого там находили лишь балтские культуры
quoted1
сначала появились в Сибири Арии - индоевропейцы. а потом пошли к западу...
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Bulbash
Bulbash


Сообщений: 41722
18:32 29.07.2015
Аркаим - 3 тыс. лет до н. э. Арии - ПротаСлавяне. южная Сибирь..
Ссылка Нарушение Цитировать  

Вернуться к списку тем


Ваше имя:
Тема:
B I U S cite spoiler
Сообщение: (0/500)
Еще смайлики
        
Список форумов
Главная страница
Новые темы
Обсуждается сейчас

ПолитКлуб

Дуэли new
ПолитЧат 0
    Страны и регионы

    Внутренняя политика

    Внешняя политика

    Украина

    Сирия

    Крым

    Беларусь

    США
    Европейский союз

    В мире

    Тематические форумы

    Экономика

    Вооружённые силы
    Страницы истории
    Культура и наука
    Религия
    Медицина
    Семейные финансы
    Образование
    Туризм и Отдых
    Авто
    Музыка
    Кино
    Спорт
    Кулинария
    Игровая
    Поздравления
    Блоги
    Все обо всем
    Вне политики
    Повторение пройденного
    Групповые форумы
    Конвент
    Восход
    Слава Украине
    Народный Альянс
    PolitForums.ru
    Антимайдан
    Против мировой диктатуры
    Будущее
    Свобода
    Кворум
    Английские форумы
    English forum
    Рус/Англ форум
    Сейчас на форуме
    Другие форумы
    Идишизмы в белорусском языке
    Idishizmy in the Belarusian language. Ryhor Borodulin:
    Belarus became for the Jews a warm hut. We Jews have never felt alien. ...

    © PolitForums.net 2024 | Пишите нам:
    Мобильная версия