Snout Sartorius (SnoutSartorius) писал(а) в ответ на сообщение:
> Иными словами у вас имеет место быть глубочайший комплекс неполноценности, ощущение своей белорусской второсортности перед русскими. quoted1
Опять про комплекс неполноценности! Заело? А вот у вас боязнь признавать свои ошибки!Может это у вас тоже комплекс неполноценности?Сегодня одну ошибку признаете,завтра другую и покатится как снежный ком?Как это так,вы,да можете ошибаться?
> Сотрудники Института русского языка РАН ошибаются? Ты из какого университета? Имеешь ученую степень? Кто ты есть чтобы спорить с ними? quoted1
Кто такие эти сотрудники и что это за институт? Для особо одарённых привожу текст ещё раз,авось дойдёт!Впрочем я сильно в этом сомневаюсь!
Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д` Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.
Транслитерация господа!Почитайте как-нибудь на досуге,что означает это слово!
> Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. quoted1
Совершенно верно, белорусское "Беларусь" также неудобоворимо для русского: 1. Соединительная гласная "а" категорически неприемлима в русском языке 2. Неудобоваримо звучат падежные склонения иностранного слова "Беларусь"
По этой причине без сомнения иностранный термин не нужен, достаточно "классического" названия "Белоруссия"
> Опять про комплекс неполноценности! Заело? А вот у вас боязнь признавать свои ошибки quoted1
Мне уже поднадоел этот разговор, он явно бессмысленный. Ну а что же это еще у вас, если не комплекс неполноценности? Он и есть. Ошибка же ваша в том, что вы не понимаете, что белорусское слово в русском языке (традициям словообразования оно противоречит неприемлимо). Вот и все. собственно.
> Совершенно верно, белорусское "Беларусь" также неудобоворимо для русского: > 1. Соединительная гласная "а" категорически неприемлима в русском языке
> 2. Неудобоваримо звучат падежные склонения иностранного слова "Беларусь" > > По этой причине без сомнения иностранный термин не нужен, достаточно "классического" названия "Белоруссия" quoted1
Мы просто ходим по кругу и начинаем говорить опять с того с чего начали!Вы уважаете законы?Вот приняли у вас закон,людей убивать нельзя,вы сказали,что это ошибка,её скоро исправят и пошли убивать людей?
Snout Sartorius (SnoutSartorius) писал(а) в ответ на сообщение:
> Мне уже поднадоел этот разговор, он явно бессмысленный. > Ну а что же это еще у вас, если не комплекс неполноценности? Он и есть. Ошибка же ваша в том, что вы не понимаете, что белорусское слово в русском языке (традициям словообразования оно противоречит неприемлимо). Вот и все. собственно. quoted1
Да,мне этот разговор тоже изрядно надоел,я уже понял,что достучаться до вас,проще стену лбом разбить! Вы даже не хотите признать,что официально в русской документации пишется Беларусь,ошибка мол! Угу,ошибка в десяток лет!Эдак вы любой закон можете ошибкой назвать!Странная логика!
Именно так. Поэтому вам нужно понять: как и что называть по русски будем решать мы (русские) а не вы (белорус). Вы будете решать как и что называть на вашем, белорусском языке. На нашем же, русском языке, ваша страна называлась, называется, и будет называться далее Белоруссия. Ошибки в реестре по этому поводу без сомнения будут исправлены. Тут просто не о чем более говорить.
Snout Sartorius (SnoutSartorius) писал(а) в ответ на сообщение:
> Именно так. Поэтому вам нужно понять: как и что называть по русски будем решать мы (русские) а не вы (белорус). Вы будете решать как и что называть на вашем, белорусском языке. > На нашем же, русском языке, ваша страна называлась, называется, и будет называться далее Белоруссия. Ошибки в реестре по этому поводу без сомнения будут исправлены. Тут просто не о чем более говорить. quoted1
Уже и документы привёл и законы,но нет....Всё равно буду Белоруссией называть! Объясняй я своему мелкому племяннику,тот бы уже наверное и то давно понял бы в свои три года!
> Для особо одарённых привожу текст ещё раз,авось дойдёт! quoted1
Я знаю что ты особо одаренный, потому как не в состоянии понять из-за своей ущербности и болезненных комплексов, но еще один последний раз повторю что в Общероссийский классификатор стран мира введено наименование Беларусь для употребления в официальных документах, по просьбам "белорусских контрагентов" и не является русским словом, так как:
В 2009 году кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка РАН Ирина Левонтина писала, что слово «Беларусь» сильно противоречит русской орфографии, в которой нет соединительной гласной «а», и негативно оценила действия белорусских и российских властей, рекомендовавших именовать белорусское государство «Беларусью».
Но ты можешь продолжать тут писать что надо использовать Беларусь, но я не составляю с кем либо межгосударственный договор и веду общение на бытовом уровне, где использую русское наименование Белоруссия это привычно и грамотно.