Projekt na zniszczenie Rusi ziednoczonej, ktory r. 1717 ze skrytosci najaw, wyszedl, zapewnie w czasach Zygmunda III uknowany
Drukiem M. Poremby we Lwowie
Проект на знащиние Руси Зигмундом 3. Отпечатано во Львове.
Но поелику народ Украинский, Подольский и Волынский, держась своего вероисповедания, готов произвесть мятеж, то в таком случае, ежели трудно будет предавать смерти, или, по малочисленности Польских войск, удержать мятежников, Республика не должна жалеть о том пожертвовании, если всех таковых ревнителей отдаст в услуги Татарам. Они скоро приберут их в свои руки, а оставшийся после них край заселить народом Польским и Мазовецким. Не подумайте, чтобы Россия вступилась за Русских, когда они уже сделаются Униятами; ибо надобно знать, что Униятов более, нежели нас, ненавидят Русские, и желали бы видеть их, за отступление от раскола (schyzma), в крайнем несчастии. Впрочем, хотя бы и расположена была к Униятам Россия, все мы можем сделать ее для них такою, какою захотим.
Наконец, обратим внимание и на то, что Русские, хотя и в Унии, оставаясь при своих обрядах, легко могут возвратиться к Русскому расколу и снова сделаться страшными для Польши: обратив их в Католиков, мы лишим Москву надежды возвратить их себе, теснее соединим их с нами и сделаем врагами для Москвы. Дай, Господи! Аминь. [30]
> Давай, рассказывай про народ волынский, подольский и украинский. quoted1
Так и не только народ, и даже казаки делились на запорожских и украинских.
В латинском тексте договора гетмана Филиппа Орлика с Турцией султана Ахмета III была фраза: Dux Cosacorum tum Ukrainiensium tum Zaporoviensium. договор был написан на трех языках, и в турецком тексте термину Ukrainiensis отвечает barabas, и Zaporoviensis — турецкое potgali. Очевидно, термин Ukrainiensis/ barabas означает житель Гетманской Украины. Во французском переводе имеется два таких определения: Козаки, живущие по обоим сторонам Днепра (les Cossaques qui habitent l’un et l’autre rivage de Borysthene) и /козаки/ запорожской нации (de meme que la Nation Zaporovienne).
4 Термин буткалы или путкалы, которым турки именовали запорожских казаков, у разных историков находил различные объяснения, аргументированные, однако, очень слабо (см. В. Д. Смирнов, Крымское ханство под верховенством Отоманской Порты до начала XVIII века, СПб., 1887, стр. 584). Более обоснованным представляется следующее объяснение. Запорожская Сечь (слово «сечь» производят от «засека», «завал из деревьев», «укрепление»), сложившаяся в XVI в. и долгое время существовавшая как военный лагерь, носила своеобразные черты, отличавшие ее от всех других поселений. К.азаки, населявшие Сечь, жили там в шатрах и землянках, без семьи, в состоянии постоянной боевой готовности. До настоящего времени в русском, украинском и польском языках (а также в других славянских языках я в молдавском, румынском и немецком языках) бытует слово буда (будка, бутка), которое В. И. Даль определяет как «всякую маленькую отдельную постройку для приюта или защиты от не погоды...» (В. Даль, Толковый словарь живого великорусского языка, т. I, СПб. — М., 1880, стр. 136). Слово буткалы — турецкое относительное прилагательное (butka + h), которое может быть переведено как 'имеющий будку', 'проживающий в будке", 'происходящий из тех мест (или людей), где (которые) живут в будках". Слово буткалы в форме буткол бытовало в украинском народе очень долго, по крайней мере до начала XX века ("буткол"—местное название малорусса из Добруджи; живущие там малоруссы — потомки ушедших в Турцию запорожцев и беглых крестьян из Галиции», — Б. Д. Гринченко, Словарь украинского языка, г. I, Киев, 1907, стр. 117).