Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение:
> IRIN (IRIN) писал(а) в ответ на сообщение:
>> И как это вы с Айлин сошлись на одном источнике, но приводите его в качестве доказательства разных позиций? quoted2
>Да, Герберштейн тот ещё русофоб, он нам очень пригодится. quoted1
Вот именно! Поэтому если он пишет хорошо о русских, мы можем ему верить, а если плохо, то надо ещё перепроверять и перепроверять. Но если он заявляет, что древняя столица Московии - Киев, то тут мы должны просто снять шляпы.....
Нет никаких следов и даже намеков на существование украинского языка глубже второй половины XIX века.На самом деле тот язык, который мы сейчас называем литературным «украинским» начал создаваться где-то в середине XIX века польско-малоросскими украинофилами. Затем над ним трудились вплоть до начала XX века «свидоми украйинци» австрийской Галиции, а завершили его доработку уже чиновники советской Украины. Во второй половине XIX века, в Галиции закипела работа по созданию «древнего украинского языка» и польские чиновники, профессора, учителя, даже ксензы, стали заниматься по преимуществу филологией, чтобы при содействии русских изменников создать новый русско-польский язык.
Прежде всего, было изнасиловано русское правописание. Вначале реформаторы хотели заменить кириллицу латиницей. Однако массовые протесты населения заставили их отказаться от подобного намерения. Тогда из русского алфавита украинизаторы-русофобы выкинули такие буквы как «ы», «э», «ъ» и одновременно ввели новые - «є», «ї» и апостроф. Этот модернизированный алфавит был приказом австрийских властей навязан русским школам Галиции, Буковины и Закарпатья. Чтобы не быть голословным, можно привести несколько используемых в обиходе исконных «украйинськых слив», позаимствованных у поляков:
Але ale но аматор amator любитель в’язень więzien узник дзьоб dziob клюв ледве ledwie едва лемент lament вой парасолька parasolka зонтик цегла cegla кирпич цвинтар cwentarz кладбище шляхетний szlachetny благородный
Айлёна, ты явно торопишься с выводами. Сначала тебе надо научиться читать и правильно понимать западные первоисточники. Ты же сама знаешь, что в отношении Украины они - весьмирснами, а в отношении Московии - весьмирпротивнас. Поэтому пороки московитов они сильно преувеличивают, а пороки украинцев - преуменьшают. Кстати, именно по этому поводу к тебе обращался один известный историк немецкого происхождения 250 лет назад. Найти?
Русский язык происходит от Украинского Свиды, я в эту бредятину особо не вдавался, поясните мне следующие. Из вашего бреда следует, что в стародавние времена вам кто то крепко вставил люлей и забрал у вас язык, название (Русь), ну и всё остальное. Собственно вопрос. Зачем великим завоевателям отнявшим у вас всё (кстати кто они?), нужен язык и название побитых лохов?
> > Если бы русский происходил от украинского, то в русском бы было на порядок больше тюркизмов чем есть. quoted1
А их там и есть.
Язык Киева влиял на язык других городских центров. "Городские слои Новгорода,Ростова, Смоленска и других городов под влиянием прибывших с юга княжеских дружинников,княжеских тиунов, торговых людей и духовенства могли сглаживать те или иныеобластные особенности своей речи", усваивая общерусский язык (А. А. Шахматов).За городом должна была идти и деревня. Объединяющая роль языка Киева сказалась в истории русского языка XI-XII вв.и даже начала XIII в. Акад. А. А. Шахматов приписывал влиянию государственногоединства значительную общность языковой жизни древней Руси XI-XIII вв., несмотрядаже на развивающуюся с конца XI-начала XII в. тенденцию к феодальному обособлениюотдельных политических организаций. Объединяющее влияние сложившегося в Киевеобщерусского языка можно видеть в тех общих явлениях, преимущественно лексическихи морфологических, но также и звуковых, которые охватили все говоры русскиев такую эпоху, когда отдельные ветви восточных славян уже значительно обособились,расселившись на огромном пространстве Восточной Европы. К числу таких общихявлений относятся: падение глухих (ъ, ь) и переход их в о и е;утрата беспредложного употребления местного падежа имен существительных; заменаформы им. над. формой вин. над. в именах м. рода (кроме названий лиц), а вомн. числе и в именах ж. рода; смешение твердого и мягкого склонения существительных;утрата двойств, числа; утрата в народных говорах форм имперфекта и аориста,утрата достигательного наклонения и т. п.
Таким образом, в эпоху Киевской Руси руський литературный язык быстро развивается в двух направлениях: язык народный обогащается художественным опытом книжной литературы; язык славяно-руський проникается стихией живой восточнославянской речи. Промежуточное положение между этими двумя разновидностями древнерусской литературной речи занимает деловой язык, язык грамот и договоров.
Колыбелью великорусской народности была область Ростово-Суздальская, из которой выросло Московское государство. Москва находилась в центре великорусской территории на стыке разных диалектальных групп.Этнографическийсостав самого московского населения был пестр и разнороден. При начале политического роста Москвы в ней разные слои общества говорили по-разному, одни - по севернорусски,другие - акали. В конце XV - начале XVI в. удельные княжества одно за другим поглощаются Московским государством (в 1463 г. Ярославль, в 1474 г. Ростов, в 1485 г. Тверь, в 1517г. Рязань). Теряют свою вольность и становятся областями Московского царства вольные севернорусские "народоправства" (Новгород в 1478 г., Вятка в 1485 г.,Псков в 1510 г.).
Но Московское государство, естественно,должно было насаждать в присоединенных областях свой общегосударственный язык,язык правительственных учреждений, язык московской администрации, бытового общения и официальных сношений.
В XVI в. среди областных разветвлений русского письменного языка наиболее выделялись два типа: новгородский и рязанский. Но они уже не могли выдержать конкуренции с языком московских приказов.
Язык Москвы не только вбирает в себя областные слова, создавая из них богатую синонимику,но он с конца XV в. постепенно европеизируется, сначала освоив старые новгородские достижения. Для московского языка предшествующего периода, по сравнению с новгородскими европеизмами, были характерны заметные следы тюрко-татарских заимствований,чуждых Новгородской области, например, алтын, армяк, кафтан и т. д.
Таким образом, московский приказный язык, почти свободный от церковнославянизмов,к началу XVII в. достиг большого развития и имел все данные для того, чтобы вступить в борьбу за литературные права с языком славяно-русским. Этот деловой язык применялся не только в государственных и юридических актах, договорах ипр., но на нем же велась и почти вся корреспонденция московского правительства и московской интеллигенции, на нем же писались статьи и книги самого разнообразного содержания: своды законов, мемуары, хозяйственные, политические, географическиеи исторические сочинения, лечебные, поваренные книги и т. д. Расширяя круг своих стилистических вариаций, этот язык постепенно усиливает свои притязания на литературное равноправие с языком славяно-русским. Элементы этого языка проникали в традиционный литературный и славяно-русский язык и подготовляли создание общенационального литературного русского языка. Однако до середины XVII в. деловой язык московских приказов в сущности не был языком ни художественной, ни тем более философской и научной литературы в собственном смысле. Только со второй половины XVII в. эволюция русского литературного языка решительно вступает на путь сближения с московским приказным языком ис живой разговорной речью образованных слоев русского общества, сокрушая систему славяно-русского языка, который в Северо-Восточной Руси сам пережил сложную эволюцию.
В.В. ВИНОГРАДОВ ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА
У Даля мы видим что русский язык великороссов это всего лишь наречие русского языка.А что же тогда было русским языком ,чьим наречием был язык великороссов?
В XVI – XVII веках, в пользовании было немало литературы, написанной на церковно-славянском языке. В школах не только преподавали ряд дисциплин на церковно-славянском языке, но и изучали его как предмет. Но много форм и слов церковно-славянского языка были непонятными. Переводные словари были необходимы не только преподавателям и ученикам братских школ, но и широким кругам читателей.
Именно для удовлетворения их потребностей и появляются первые словено-русские словари. Под словянским в те времена понимали церковнославянский язык, а под русским..,разумеется украинский,то есть руський, но предлагаю перейти к самим словарям!
Итак, в 1596 году, педагог, ученый, церковный деятель Великого Княжества Литовского, Руського и Жемайтского, Лаврентий Зизаний издает в Вильне свой "Лексис" – первый печатный словено-русский словарь на 1067 слов.
Начинается всё, как положено, с буквы "А". Автор переводит такие непонятные церковно-славянские слова (літера Ђ в церковно-словянських словах читається як [ є ], в руських - як [ і ]):
авва - тато, отецъ
апостолъ - посланецъ
ароматы - зпахи
И тут нас ждет первая неожиданность, потому как автор переводит, казалось бы, исконно русское слово... "баня"!!!
баня - лазня
Т. е. слово "баня", на самом деле, является НЕ РУССКИМ!!!, церковнославянским, иностранным!!!, и людям, которые разговаривают на русском языке, непонятно его значение!!!
Дальше – больше!!! Автор со всей серьезностью переводит слова:
блюдо - миска
благопрiятный - до принятія лацный, и тЪжъ вдячный, милый
бракъ - женитва, веселъе
воинъ - жолнЂр
враг - ворогъ
вредитель - шкодца
время - часъ
власть - влада
господстваю - паню
дЂяніе - справа
дЂло - учинок
жажду - прагну, пити хоч
желанїе - пожадливость, хоть
жилище - мешканьє, домъ
жатва - жниво
заключеніе - zамкненье
искушенїе - досвЂдченье, проба, спокуса
Для жителей XVI века, разговаривавших на русском языке, не понятным было даже слово "икона", по этому автор словаря переводит и его:
икона - обраzъ
касанїе - дотык
количество - кількость
коварство - хитрость, двотЂпьлесть, зрада
лицемЂр - блудный
лицè - осба
лучшїй - лЂппшїй
месть - помста
молва - гомонъ, гук от мовы людской, крик и тыж трывога
мрак - мрокъ
мЂлъ - вапно и тьжъ крейда
наважденїе - zвадженье
накаzаніе - каране наука, научанье наупоминанье
небрегу - недбаю
наслЂдіе - одЂдичене, спадок
наслЂдник - дЂдич
немощный - немоцный
неприкосновеный - недоткненый
недостойный - негодный.
оружіе - бронь, zброя
оупотребляю - оуживаю
оукаряю - осмЂвую
пакость - перешкода
плЂнник - неволник в полонЂ вzятый
прилежаніе - пильность
побЂдник - zвитяжца, рицеръ
роптанїе - нарЂканье
раб - неволникъ
Внимание!!! Автор переводит людям, разговаривающим на русском языке, непонятное слово "сапог"!!!
сапгъ - ботъ
съвЂтъ - рада, порада
съвЂтую - раджу
сквоzЂ - скроzь
свЂдительство - свЂдоцъство
свЂдитель - свЂдокъ
сладость - солодкость
случай - трафунок, притрафлене примЂт
совЂст - сумлЂне
смирнiе - покора, пониженье
тщеслвіе - порожняя слава
таю - ростоплююся
требованіе - потреба
труд - праця
трудолюбіе - коханьеся в праци
храбрость - мужность, дужость
отрицніе - отмЂтованье
Царъ - кроль
шествiе - хожене
юноша - парубок, младенецъ.
Т.е., люди, разговаривавшие в XVI веке на русском языке не понимали всех этих "воин, наследие, трудолюбие" и т. д. Все эти слова являлись для них иностранными, именно по этому автор словаря даёт перевод этих и многих других слов. А русским языком называет... украинский язык,то есть язык Киевской Руси!!!
И здесь мы выходим на выводы, которыехорошо известны в узких научных кругах (в том числе и российских), но которые замалчиваются московскими политиками: начало формирования российского этноса и языка приходится на ХII – XV века, когда на основе церковнославянской лексики, на финских землях, начинает формироваться язык, на котором говорили жители Московии. Сменилось несколько поколений, пока христианская вера, как и церковнославянская лексика, прочно вошли в жизнь формирующегося народа.
А русским языком, на самом деле, является украинский язык, потому как, вплоть до XIX века, украинцы называли себя русами, русинами.И если скурпулезно рассмотреть претензии московских должностных лиц, то Украина, на самом деле, защищает русский язык, защищает его от засилья церковнославянизмов!