Кажись, ты воешь.... В металлику стучать у тебя лучше получается. Свинтус всегда найдётся и обязательно своим завыванием песню хорошую попытается поганить, ну, или тему... на твоём примере.
татарин джедай (310178) писал(а) в ответ на сообщение:
> Девочка опоздавшая на урок, Украинского языка: Звиняте я о#####ала Учитель: Не о#####ала а припознылося. Девочка: Ну да. Запи@ылося вот и опи@ала quoted1
Да, ты прям герой-джедай! И этот туда же: "Хороша парочка — баран да ярочка! Половину поста цензура запикала.
>> Рыбацюг,! Хорошие песни, некоторые оставила себе,,, >> Но у меня так - здесь я понимаю - здесь нет - а в общем получается фиг знает что,,, >> В инете мало переводов,,, жаль quoted2
>Кстати,очень интересный момент.А многие люди интересуются текстами песен?Вон в соседних темах обсуждают западный рок и не только.Восхищются западной музыкой но при этом многие ли знют ну например английский язык?Вот интересно,что именно нравится в песнях,языком которых человек не владеет?Всегда ли нас интересуют тексты песен? quoted1
Не всегда, меня сначала музыка цепляет, пример: Кренбериз - Зомби, тыщу раз слышал, но как увидел клип, захотелось узнать что за текст, смысл то уловил, но хотелось большего. Обычно это лирические мотивы, в треш и деф метале там прорычат пару слов, цепляет музыка и текст не важен, энергетика передает эмоции, заложенные автором и понятна для всех людей. Ребенок же не понимает что ему говорят, но знает какую эмоцию ему передают.
> > Свідомий (Свидомый) писал(а) в ответ на сообщение:
>> А многие люди интересуются текстами песен quoted2
>Сегодня почти любой текст можно в инете найти ну а перевод вообще не проблема особенно с украинского) quoted1
Ну найдите перевод андеграундной, малоизвестной российской группы на португальский. А ведь бывает и такое, на ютюбе не раз видел как иностранцы интересовались переводом рос-х песен, а гугль знаете какую белеберду выдает. Так что без перевода художественного не обойтись. Пример, вбейте в гугл переводчик Йестудей и песня покажется ггг., но так как она популярна, то люди делали художественные переводы, которые ложатся на музыку такт в такт, пусть и с искажением смысла. Так то.
Свободомыслящий (bardakar38) писал(а) в ответ на сообщение:
> Ну найдите перевод андеграундной, малоизвестной российской группы на португальский. quoted1
Ну для мазохистов есть проф переводчики типа Promt с пакетами конкретных языков. Я по поводу перевода на русский... Иногда переводил тексты перед тем, как например дочери песню выложить тк знает английский . А для того чтобы понять о чем поется в песне литературный перевод не нужен...